• 26
  • ноябрь
  • вторник
  •  

Цена заказа перевода фильмов

Специалисты киноиндустрии заявляют, что доход от фильма в другой стране на 80% зависит от перевода фильма. Много ли 80% ? Например, кассовый фильм имеет оборот порядка сто миллионов, а значит, потенциальные восемьдесят миллионов зависят от того, кому дать заказ на перевод фильмов. Думаю, что 80% - это много для крупного кинопроекта. Поэтому, чтобы быть уверенными "в завтрашнем дне", мы рекомендуем обращаться только в крупное бюро переводов ТРАКТАТ с многолетним опытом и солидной репутацией.




Цена заказа перевода фильмов может быть высокой, но в силу вышеупомянутых 80% эта цена полностью себя окупает. Почему? Потому что 1% увеличения дохода с продажи фильма, соответствует тысячам процентов на увеличение цены заказа перевода фильма. Поэтому, тут главное не цена, а качество. А сделать качественный перевод фильмов в небольшом бюро просто не могут, т.к. сложно прокормить штатного кино-переводчика, а вот крупному бюро переводов ТРАКТАТ - это подсилу, т.к. кино-переводчика всегда есть возможность "загрузить" работой даже в кризисное время и такой сотрудник себя не обременяет текущими расходами.



Мало того, переводчик фильмов должен заниматься этим постоянно, т.к. по сведениям психологов: переводчик, которые не тренируется в переводе фильмов в течении пяти лет, полностью утрачивает высокое качество предоставления услуг в лингвистической сфере кино. А значит, найти такого тренированного переводчика среди фрилансеров невозможно, т.к. фрилансер просто не может одновременно делать постоянные переводы кино, при этом, еще занимаясь поиском столь экзотических заказов.

21.04.2015
|
comments powered by Disqus